Слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка, 9 букв
Ответ на вопрос в сканворде (кроссворде) «Слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка», 9 букв (первая - а, последняя - м):
англицизм
Другие определения (вопросы) к слову «англицизм» (7)
- Слово или выражение, созданные по образцу английского
- Слово или оборот речи, заимствованные из английского языка
- Слово или выражение, заимствованное из англ. яз
- Слово или выражение, заимствованное из английского языка
- Слово, заимствованное из английского языка
- Заимствование из английского языка в каком-либо другом языке
- Заимствование из английского языка
- лингв. (лингвистический термин) заимствование из английского языка в каком-либо другом языке ◆ Он помнил в деталях фильм, где прозвучало это слово — "меморабельное". Синхронист не стал его переводить на русский, а просто создал на ходу англицизм. О. И. Дивов, «Молодые и сильные выживут», 1998 г. ◆ Конечно, профессионализм — это хорошо, он значительно облегчает дело, но и дилетант может справиться с задачей не менее успешно, чем самый натасканный, как они говорят, «киллер». Майор поморщился. Черт бы их подрал, почему эти англицизмы так легко приживаются? Почему не сказать — «наёмный убийца»? Андрей Белозеров, «Чайка», 2001 г.
- филол. (филологическое) вид варваризма — оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка
Значение слова
АНГЛИЦИ́ЗМ,
-а, мужской род
Слово или оборот речи, заимствованные из английского языка.
[Франц. anglicisme]
Англицизмы
Англици́зм — заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык.
По языкам
Англицизмы в немецком языке
Большинство англицизмов плохо проникли в немецкий язык после оккупации Германии в 1945 году, и этот процесс получил новый толчок после включения земель ГДР и Западного Берлина в состав ФРГ в 1990 году.
Так как многие английские слова имеют множество значений, часто то или иное английское слово переходит в немецкий язык, сохраняя только одно из них, например слово event перешло в немецкий язык только в значении мероприятие (немецкое Veranstaltung), но не в значении событие (немецкое Ereignis).
Иногда английское слово полностью меняет своё значение, например, слово handy в английском языке означает доступный, удобный, а в немецком языке слово Handy означает сотовый телефон (немецкое Mobiltelefon). Часто значение того или иного англицизма в немецком языке не имеет никакой связи со значением английского слова. Так, выражение Public Viewing стало означать в немецком языке групповой просмотр на открытом воздухе спортивных состязаний на больших экранах. В английском языке public viewing означает публичное вскрытие трупа, в связи с чем Обществом немецкого языка в Дортмунде были предложены варианты Freiluftfernsehen, Fußballkino и Straßenkino..
При переходе из английского языка в немецкий слова принимают окончания немецкого языка: если в английском слово story (рассказ, история, нем. Erzählung, Geschichte) во множественном числе будет stories, то в немецком — Storys. Download (как глагол) становится downloaden (загружать, скачивать, нем. herunterladen). Иногда от английского слова берётся только корневая основа: ausgepowert (от английского power — сила) — обессилевший (немецкое ausgelaugt).
Под влиянием английского языка многие похожие на английские немецкие слова приобрели новые значения. Так, в отдельных публикациях слово Szene используется в отсутствующем ранее у него, но присутствующем в английском слове scene значении сфера, характерная область какой-либо деятельности (немецкое Bereich). Подобно русскому слову социальный, немецкое слово sozial, обозначающее ранее относящийся к обществу, служащий общественному благу (социальная помощь (немецкое Sozialhilfe), социальный вопрос (немецкое Sozialfrage)), иногда используется в присутствующем в английском слове social значении коммуникабельный, общительный, дружеский (социальная сеть (немецкое soziale Netzwerk)).
Англицизмы в русском языке
Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже XVIII—XIX веков, но их приток в лексику русского языка оставался не очень значительным кроме сферы спорта вплоть до 1990-х годов: в это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора — например, компьютерной терминологии: шредер, оверхэд, плоттер, сканер, и деловой лексики: дефолт, маркетинг, дилер, офшор, — так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе (пивная → паб, убийца → киллер). Многие заимствования из английского в русский в сфере спорта и активного отдыха стали за двадцатый век уже привычными (само слово спорт, названия видов спорта: футбол, баскетбол, хоккей, теннис, бокс и пр.; ролей в игре: форвард, голкипер, арбитр, рефери; ситуаций и действий: фол, пас, офсайд, дриблинг, клинч, хук, апперкот). Некоторые англицизмы даже вышли из употребления, заменившись эквивалентами (корнер > угловой (удар в футболе). Тем не менее, русский язык продолжает активно осваивать новую англоязычную терминологию в разных сферах:
- названия видов спорта, спортивного инвентаря и фитнес-тренировок: фристайл, скейтборд и усеченное разговорное скейт, сноуборд, рестлинг, кайтсерфинг, сайкл, хот айрон или боди памп, бодикомбат, аквабайкинг, кроссфит и др.
- названия предметов одежды: свитшот, тренч/тренчкот, тайтсы, бомбер, кроп-топ, лонгслив, леггинсы, джеггинсы, джоггеры и др.
- названия обуви: мюли, сникерсы, слипоны, слиперы, скетчерсы, лоферы, бутсы и др.
- названия напитков и блюд: смузи, шейк, милкшейк, кукис, панкейк, ролл, маффин, пай, флэтуайт, овершейк/фрикшейк, турновер и др.
- названия канцелярских товаров и офисной техники: степлер, стикер, диспенсер канцелярский, датер, бейдж, шредер, оверхед-проектор и др.
- названия видов косметики и макияжа: аджастер, хайлайтер, консилер, плампер, бронзер, фолс лэш эффект, патч, праймер, люминайзер, эловер, софтнер и др.
На сегодняшний день основным каналом проникновения английских заимствований в русский язык в язык является Интернет. Богатым источником современных английских заимствований, не имеющих лексикографической фиксации, являются блоги.
Кроме прямого заимствования лексики из английского языка, в русском языке также происходит процесс образования псевдоанглицизмов (ложных англицизмов) — неологизмов. Псевдоанглицизмы — это лексемы, которые создаются на базе английских слов с использованием английских словообразовательных аффиксов, но которые не употребляются в данной форме и/или в данном значении в английском языке. Псевдоанглицизмы могут образовываться словосложением как английских основ (например, шоп-тур, не имеющий эквивалента в английском), так и композицией английской и русской основ (например, шуб-тур и лохотрон (<лох «простак» + лототрон).
Большое число случайных англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, недостаточно хорошо владеющим устоявшейся русской терминологией в данной области. В частности, это касается многих статей русскоязычной Википедии, являющихся переводом статей из англоязычного раздела Википедии, написанных на английском языке.
Заимствованиями из английского языка могут быть не только отдельные слова и выражения, но и конструкции.
Богат англицизмами лексикон членов русскоязычных диаспор в англоязычных странах. Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными названиями, носители русского языка могут заимствовать их в свой идиолект и активно использовать в повседневной речи, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.
Что искали другие
- Скажите по-латински "идущий назад"
- Римский магистрат
- Другое название лесопилки
- Соединение с кислородом
- Черный с серым отливом цвет
Случайное
- Бравада напоказ
- Боевой слуга феодала
- Столица Португалии
- Этот дальний родственник графинь Вишен ел куда меньше барона Апельсина, зато был жаден до подарков
- "слово" Эзопова языка
Кроссворды - одна из популярных головоломок для всех возрастов. Их решение имеет немало плюсов:
- Они могут помочь расширить ваш словарный запас, знакомя вас с новыми словами и фразами.
- Помогают улучшить память, заставляя вас запоминать и вспоминать информацию.
- Они заставляют вас думать, это может помочь улучшить вашу гибкость ума.
- Некоторые люди считают, что работа над кроссвордами - это расслабляющее и приятное занятие, которое помогает снять стресс.
- Кроссворды требуют сосредоточенности и внимания к деталям, что может помочь улучшить вашу способность к концентрации.
- Занятия, которые бросают вызов мозгу, такие как разгадывание сканвордов, могут способствовать укреплению здоровья мозга и снизить риск снижения когнитивных способностей.
- Поиск занял 0.008 сек. Вспомните, как часто вы ищете ответы? Добавьте sinonim.org в закладки, чтобы быстро искать их, а также синонимы, антонимы, ассоциации и предложения.
Написать нам
Случайные страницы на сайте: синоним к в чистом виде, предложение со словом желудь